Þýðing af "á ég að" til Ungverska

Þýðingar:

cselekedjem hogy

Hvernig á að nota "á ég að" í setningum:

Pílatus segir við þá: Á ég að krossfesta konung yðar?
Azt mondta nekik Pilátus: A ti királyotokat feszítsem meg?
Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: "Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?"
És ímé egy törvénytudó felkele, kísértvén õt, és mondván: Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet vehessem?
8 Æ, Drottinn, hvað á ég að segja, nú þegar Ísrael hefir orðið að flýja fyrir óvinum sínum?
8Uram Isten, mit mondjak, látva, hogy Izrael meghátrál ellenségei előtt?
Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð?
De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget?
Jesús svarar þeim: "Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður?
"Ó, te hitetlen nemzedék - válaszolta -, meddig maradjak még körödben?
Höfðingi nokkur spurði hann: "Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?"
És megkérdé õt egy fõember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
Pílatus segir við þá: "Á ég að krossfesta konung yðar?"
Pilátus azonban megkérdezte: Keresztre feszíttessem a királyotokat?
6 Þá stefndi Ísraelskonungur saman spámönnunum, um fjögur hundruð manns, og sagði við þá: "Á ég að fara og herja á Ramót í Gíleað, eða á ég að hætta við það?"
Izrael királya összehívta hát a prófétákat, mintegy négyszáz embert, és így szólt hozzájuk: "Hadba vonuljak a gileádi Ramot ellen, vagy mondjak le róla?"
Þá sagði konungur við hann: "Hversu oft á ég að særa þig um, að þú segir mér eigi annað en sannleikann í nafni Drottins?"
És monda néki a király: Még hányszor kényszerítselek téged, hogy az igaznál egyebet ne mondj nékem az Úr nevében?
Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja?
Most az én lelkem háborog; és mit mondjak?
Þá kom til hans maður og spurði: "Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?"
És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek?
Hverju á ég að jafna við þig til að hugga þig, þú mærin, dóttirin Síon?
Bizony nagy a te romlásod, mint a tenger: kicsoda gyógyít meg téged?
Á ég að fórna frumgetnum syni mínum fyrir misgjörð mína, ávexti kviðar míns sem syndafórn sálar minnar?
Feláldozzam-e elsőszülöttemet vétkemért, méhem gyümölcsét saját bűnömért?
Síðan leiddi hann þá út og sagði: "Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?"
És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek?
16 Þá kom maður til Jesú og spurði: „Meistari, hvað gott á ég að gera til þess að öðlast eilíft líf?“
17 És mikor útnak indult vala, hozzá futván egy ember és letérdelvén elõtte, kérdezi vala õt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
Afsakið að ég trufla, en hvað á ég að gera við diskinn minn?
Elnézést, bocsánat, hogy közbevágok, de mit csináljak a tányérommal?
En hann mælti: "Það veit ég ekki. Á ég að gæta bróður míns?"
Ő pedig monda: Nem tudom, avagy őrizője vagyok-é én az én atyámfiának?
13 Þá sagði eigandi víngarðsins:, Hvað á ég að gjöra?
Monda azért a szőlőnek ura: Mit cselekedjem?
13 En vínviðurinn sagði við þau: Á ég að yfirgefa vínlög minn, sem gleður bæði Guð og menn, og fara að sveima uppi yfir trjánum?
Azonban a szőlőtő [is] azt mondta nékik: Elhagyjam-é mustomat, a mely isteneket és embereket vidámít, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?
11 En fíkjutréð sagði við þau: Á ég að yfirgefa sætleik minn og ágætan ávöxt minn og fara að sveima uppi yfir trjánum?
Bírák könyve 9:11 De a fügefa is azt mondta nékik: Elhagyjam-é édességemet és jó gyümölcseimet, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?
18 Höfðingi nokkur spurði hann: "Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?"
16Egyszer odament hozzá egy ember, és azt mondta neki: Mester, mi jót cselekedjem, hogy elnyerjem az örök életet?
19 Jesús svarar þeim: "Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður?
17 Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok őt ide nékem.
10 Þá sagði ég:, Hvað á ég að gjöra, herra?'
Mutasd meg, Uram, mit vársz tőlem.
Á ég að koma til yðar með hirtingarvönd eða í kærleika og hógværðar anda?
Vesszõvel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével?
Hversu lengi á ég að umbera yður?
Tán én is megháborodtam, mint te?
Þá stefndi Ísraelskonungur saman spámönnunum, fjögur hundruð manns, og sagði við þá: "Á ég að fara og herja á Ramót í Gíleað, eða á ég að hætta við það?"
6 Izráel királya ezért összegyűjtötte a prófétákat, mintegy négyszáz embert, és ezt kérdezte tőlük: Elmenjek-e harcolni Rámót-Gileádért, vagy letegyek róla?
30 Síðan leiddi hann þá út og sagði: "Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?"
30 majd kihozta őket, és azt kérdezte: Uraim, mit kell tennem, hogy üdvözüljek?
11 Á ég að taka brauð mitt og vín og sláturfé mitt, sem ég hefi slátrað handa sauðaklippurum mínum, og gefa það mönnum, sem ég ekki einu sinni veit hvaðan eru?"
Fogjam a kenyeremet és a boromat, és a marhát, amelyet a nyíráshoz levágtam, aztán adjam oda olyan embereknek, akikrõl azt sem tudom, honnét valók?"
25 Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: "Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?"
18 És megkérdé õt egy fõember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
41 Jesús svaraði: "Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður?
17 Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok õt ide nékem.
Hversu lengi á ég að sjá gunnfána, hversu lengi á ég að heyra lúðurhljóm?
ddig látok még [hadi] zászlót, [és] hallom a kürt szavát?
Á ég að láta sem ég sjái ekki, í húsi hins óguðlega, rangfengin auðæfi og svikinn mæli, sem bölvun er lýst yfir?
annak-é] még a gonosznak házában hamissággal gyûjtött kincsek, és ösztövér véka, a mely útálatos?
Á ég að láta honum óhegnt, þótt hann hafi ranga vog og svikna vogarsteina í sjóði sínum?
jjon jóváhagyom-é a hamis mértéket, és a zsákba [rejtett] csalárd fontokat?
Þeir lögðu svolátandi fyrirspurn fyrir prestana, sem þjónuðu í húsi Drottins allsherjar, og fyrir spámennina: "Á ég að gráta og fasta í fimmta mánuðinum, eins og ég hefi gjört nú í mörg undanfarin ár?"
s] hogy megkérdezzék a papokat, a kik a Seregek Urának házában vannak, és megkérdezzék a prófétákat is: Sírjak-é az ötödik hónapban [és] bõjtöljek-é, a mint cselekedtem azt néhány esztendõ óta?
Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð.
keresztséggel kell nékem megkereszteltetnem; és mely igen szorongattatom, míglen [az] elvégeztetik.
Hann sagði nú: "Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því?
nda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?
Og aftur sagði hann: "Við hvað á ég að líkja Guðs ríki?
És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?
Þá æptu þeir: "Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!" Pílatus segir við þá: "Á ég að krossfesta konung yðar?" Æðstu prestarnir svöruðu: "Vér höfum engan konung nema keisarann."
Azok pedig kiáltoznak vala: Vidd el, vidd el, feszítsd meg õt! Monda nékik Pilátus: A ti királyotokat feszítsem meg? Felelének a papifejedelmek: Nem királyunk van, hanem császárunk!
1.8316249847412s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?